The 'Hisya' is usually translated as 'Rook' instead of 'Flying Chariot' because the same piece also occurs in International Chess under that name. The other pieces do not participate in International Chess, but westerners familiar with chess variants are familiar with some of those. Especially the Gold and Silver General are widely known under these names, as these occur in regular Shogi. So I think it would be unwise to change those names.
I was told that Rook (Rukh) in Persion does mean 'Chariot', and that we just kept using the Persian name.
The 'Hisya' is usually translated as 'Rook' instead of 'Flying Chariot' because the same piece also occurs in International Chess under that name. The other pieces do not participate in International Chess, but westerners familiar with chess variants are familiar with some of those. Especially the Gold and Silver General are widely known under these names, as these occur in regular Shogi. So I think it would be unwise to change those names.
I was told that Rook (Rukh) in Persion does mean 'Chariot', and that we just kept using the Persian name.